Сочинения американцев

Каждый год учителя английского языка в Америке предлагают свои коллекции аналогий и метафор из сочинений своих подопечных. Потом они публикуются для развлечения учительской братии. Ниже - победители этого года, то есть те из них, которые можно перевести на русский.

Джон и Мэрри никогда не встречались. Они были как две колибри, которые тоже никогда не встречались.

Прозрение, что его 30-летняя супружеская жизнь разрушена из-за неверности жены было для него сильным шоком, как если бы бесплатный ранее банкомат вдруг начал взимать плату за услуги.

Он был глубоко влюблен. Когда она говорила, он слышал звон колокольчиков, какой бывает, когда мусорная машина сдает задним ходом.

Ее лицо было идеальным овалом, вроде круга, две стороны которого были слегка сжаты тренажером "ThighMaster".

Его мысли ворочались в его голове, соединяясь в звенья и разъединяясь, как трусы в сушилке без антистатика.

Он был высок, как дерево высотой в шесть футов и три дюйма.

У нее был низкий, горловой, натуральный смех, вроде того звука, что издает собака, перед тем, как ее стошнит.

Он говорил мудро, с мудростью, которая может быть приобретена только личным опытом, как человек, который ослеп, глядя на солнечное затмение, не пользуясь таким ящичком с маленькой дырочкой, и теперь ходит по всей стране, и выступает в школах, рассказывая об опасности взирания на солнечное затмение, не пользуясь таким ящичком с маленькой дырочкой.

Она взросла на нем как если бы она была колонией бактерий E.Coli, а он - канадской говядиной при комнатной температуре.

Ее лексикон был так же плох, как, ну, типа, ваще....

Лодчонка тихонечко дрейфовала через пруд, именно так, как не дрейфовал бы кегельбанный шар.

МакБрайд упал с 12-го этажа, ударившись о мостовую как пластиковый мусорный мешок, заполненный овощным супом.

Ее волосы блестели под дождем, как блестит волос в ноздре после чихания.

Балерина грациозно привстала на пуантах и вытянула одну стройную ногу назад, как собака у гидранта.

Разлученные жестокой судьбой, несчастные любовники бросились навстречу друг другу, как два товарняка, из которых один покинул Кливленд в 6:36 вечера при скорости 90 км/ч, а другой - Топику в 4:19 вечера на скорости 56 км/ч.

Они жили в типичном пригороде, со штакетниками, напоминающими зубы Нэнси Керриган.

Он втрескался в нее, как если бы его сердце было мафиозным стукачом, а она - река Ист-Ривер.

Даже в свои последние годы, ум деда был как стальной капкан, о котором только позабыли так надолго, что он заржавел в захлопнутом виде.

Градины прыгали на мостовой, точно, как опарыш, когда его жаришь в комбижире.

План был прост, как мой сводный брат Фил. Только, в отличие от Фила, план мог быть удачным.

У молодого боксера был голодный взгляд, вроде того, который бывает, когда долго не поешь.

Он был хромой, как утка. И даже не метафорическая хромая утка, а настоящая утка, которая охромела, может, от того, что наступила на мину или вроде того.

Это была американская традиция, вроде как отцы гоняются за детьми с бензопилами или газонокосилками.

--------------------------------
 (голосов: 9)


История рассказана 19 августа 2011 года пользователем staditt

Комментариев: 0

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.